Product SiteDocumentation Site

6. Reconocimientos

6.1. Un poco de historia

En 2003, Nat Makarévitch se puso en contacto con Raphaël porque quería publicar un libro sobre Debian en la colección Cahier de l'Admin («libro del administrador») que estaba coordinando para Eyrolles, un editor francés de libros técnicos. Raphaël aceptó escribirlo inmediatamente. La primera edición salió a la luz el 14 de octubre de 2004 y tuvo un gran éxito — se agotó apenas cuatro meses más tarde.
Desde entonces, hemos publicado 7 ediciones del libro en francés, uno para cada versión posterior de Debian (excepto para Debian 9). Roland, quien inicialmente trabajó en el libro como corrector, poco a poco se convirtió en su co-autor.
Si bien estábamos satisfechos, obviamente, con el éxito del libro siempre esperamos que Eyrolles convenciera a un editor internacional para que realizara la traducción al inglés. Hemos recibido numerosos comentarios que explican cómo el libro ayudó a gente a empezar con Debian y estábamos interesados en ayudar a más personas de la misma manera.
Por desgracia, no conseguimos contactar con ningún editor de habla inglesa que estuviera dispuesto a correr el riesgo de traducir y publicar el libro. No nos dejamos intimidar por este pequeño contratiempo y negociamos con nuestro editor francés, Eyrolles y recuperamos los derechos necesarios para traducir el libro al inglés y publicarlo nosotros mismos. Gracias a una campaña de financiación colectiva («crowdfunding»), trabajamos en la traducción desde Diciembre de 2011 y Mayo de 2012. ¡Así nació el «Libro del administrador de Debian» y fue publicado bajo una licencia de software libre!
Si bien este fue un avance importante, sabíamos que nuestra historia no acabaría hasta que contribuyéramos el libro en francés como una traducción oficial del libro en inglés. Esto no fue posible originalmente porque Eyrolles todavía distribuía comercialmente el libro en francés bajo una licencia privativa.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to set up another crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.
We would like to thank everybody who contributed to these fund-raising campaigns, either by pledging some money or by passing the word around. We couldn't have done it without you.
To save some paper, 5 years after the fund-raising campaigns and after two subsequent editions, we dropped the list of persons who opted to be rewarded with a mention of their name in the book. But their names are engraved in the acknowledgments of the Wheezy edition of the book:

6.2. Agradecimientos especiales para colaboradores

This book would not be what it is without the contributions of several persons who each played an important role during the translation phase and beyond. We would like to thank Marilyne Brun, who helped us to translate the sample chapter and who worked with us to define some common translation rules. She also revised several chapters that were desperately in need of supplementary work. Thank you to Anthony Baldwin (of Baldwin Linguas) who translated several chapters for us.
Since Roland and I were too busy to update the book for Debian 11, we used the modest income that we get through donations and sales to hire contributors to do the bulk of the work. Thank you very much to Jorge Maldonado Ventura and Daniel Leidert for the hard work they put into this update.
Hemos aprovechado la generosa ayuda de los correctores: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Owens Jacob, y Syroid Tom. Cada uno de ellos examinó muchos capítulos. ¡Muchas gracias!
Then, once the English version was liberated, of course, we got plenty of feedback and suggestions and fixes from the readers, and even more from the many teams who undertook to translate this book into other languages. Thanks!
Nos gustaría agradecer también a los lectores del libro en francés, quienes nos proporcionaron lindas citas para confirmar que el libro realmente valía la pena ser traducido: gracias a Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart y a Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — el líder del proyecto Debian durante la campaña de financiación — también se merece un gran agradecimiento, avalando el proyecto con una cita explicando que hacían mucha falta libros libres.
Si tiene el placer de leer estas líneas en papel impreso, entonces únase a nosotros en el agradecimiento a Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier y a Sébastien Mengin quienes trabajaron en el diseño interior del libro. Benoît es el autor original de dblatex — la herramienta que usamos para convertir DocBook en LaTeX (y luego en PDF). Sébastien es el diseñador que creó el bonito diseño de este libro y Jean-Côme es el experto en LaTeX que lo implementó como una hoja de estilo usable con dblatex. ¡Gracias chicos por el duro trabajo que realizaron!
Finalmente, gracias a Thierry Stempfel por las bonitas imágenes que aparecen en la presentación de cada capítulo y gracias a Doru Patrascu por la bonita cubierta del libro.

6.3. Gracias a los traductores

Siempre que se ha liberado una nueva versión del libro, numerosos voluntarios se han encargado de traducirlo a multitud de idiomas como el árabe, el portugués de Brasil, el alemán, el italiano, el español, el japonés, el noruego bokmål, etc. Descubra la lista completa de las traducciones del libro en su página web http://debian-handbook.info/get/#other
Nos gustaría dar las gracias a tanto a los traductores como también a quienes han revisado las traducciones. Vuestro trabajo es tenido muy en consideración porque lleva Debian a las manos de millones de personas que no saben leer en inglés.

6.4. Reconocimientos personales de Raphaël

First off, I would like to thank Nat Makarévitch, who offered me the possibility to write this book and who provided strong guidance during the year it took to get it done. Thank you also to the fine team at Eyrolles, and Muriel Shan Sei Fan in particular. She has been very patient with me, and I learned a lot with her.
The period of the Ulule campaigns were very demanding for me but I would like to thank everybody who helped to make them a success, and in particular the Ulule team who reacted very quickly to my many requests. Thank you also to everybody who promoted the operations. I don't have any exhaustive list (and if I had, it would probably be too long), but I would like to thank a few people who were in touch with me: Joey-Elijah Sneddon and Benjamin Humphrey of OMG! Ubuntu, Florent Zara of LinuxFr.org, Manu of Korben.info, Frédéric Couchet of April.org, Jake Edge of Linux Weekly News, Clement Lefebvre of Linux Mint, Ladislav Bodnar of Distrowatch, Steve Kemp of Debian-Administration.org, Christian Pfeiffer Jensen of Debian-News.net, Artem Nosulchik of LinuxScrew.com, Stephan Ramoin of Gandi.net, Matthew Bloch of Bytemark.co.uk, the team at Divergence FM, Rikki Kite of Linux New Media, Jono Bacon, the marketing team at Eyrolles, and numerous others that I have forgotten (sorry about that).
I would like to address a special thanks to Roland Mas, my co-author. We have been collaborating on this book since the start, and he has always been up to the challenge. And I must say that completing the Debian Administrator's Handbook has been a lot of work…
Por último, pero no menos importante, gracias a mi esposa Sophie. Ha sido un gran apoyo para mi trabajo en este libro y en Debian en general. Hubo demasiados días (y noches) en que la dejé sola con nuestros 2 hijos para lograr avanzar algo en el libro. Estoy muy agradecido por su apoyo y sé lo afortunado que soy de tenerla.

6.5. Agradecimientos personales de Roland

Bien, Raphaël ya adelantó gran parte de mis agradecimientos «externos». Aún así, voy a enfatizar mi agradecimiento personal a la buena gente de Eyrolles con la que la colaboración siempre ha sido agradable y fluida. Esperemos que los resultados de sus excelentes consejos no se hayan perdido en la traducción.
Estoy extremadamente agradecido a Raphaël por llevar a cabo la parte administrativa de la edición en inglés. Desde organizar la campaña para obtener fondos hasta los detalles de la apariencia del libro, crear un libro traducido es mucho más que una simple traducción y una corrección, Raphaël lo hizo todo (o por lo menos delegó y lo supervisó). Así que gracias.
Gracias también a todos los que han contribuido más o menos directamente con este libro, proporcionando aclaraciones, explicaciones o consejos para la traducción. Son demasiados para mencionar, pero la mayoría de ellos se pueden encontrar en varios canales de IRC de #debian-*.
Hay, por supuesto, algo de superposición con el conjunto de personas anterior, pero merecen agradecimientos específicos aquellos que hacen Debian específicamente. No habría libro sin ellos, y todavía estoy sorprendido por lo que el proyecto Debian en su conjunto produce y pone a disposición de todos y cada uno.
Agradezco más personalmente a mis amigos y mis clientes, por su comprensión cuando demoraba en responder porque estaba trabajando en este libro, y también por su constante apoyo, aliento e inspiración. Ustedes saben quienes son, gracias.
Por último, y estoy seguro de que se sorprenderían por ser mencionados aquí, pero me gustaría expresar mi agradecimiento a Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson y por supuesto al difunto Douglas Adams. Las incontables horas que pasé disfrutando de sus libros son directamente responsables de que yo sea capaz de formar parte primero en la traducción de uno y luego escribiendo nuevas partes.